Ein Prozess - vier Sprachen
Übersetzen und Dolmetschen im Prozess gegen die Hauptkriegsverbrecher vor dem Internationalen Militärgerichtshof Nürnberg, 20. November 1945 - 1. Oktober 1946. Masterarbeit
Der Nürnberger Prozess fand in den drei Sprachen der Alliierten - Englisch, Französisch und Russisch - und der der Angeklagten - Deutsch - statt. Der Nürnberger Sprachendienst, der für diese Mehrsprachigkeit die Voraussetzungen schuf, wird in der Literatur,...
Leider schon ausverkauft
Buch
- Lastschrift, Kreditkarte, Paypal, Rechnung
- Kostenlose Rücksendung
Produktdetails
Produktinformationen zu „Ein Prozess - vier Sprachen “
Klappentext zu „Ein Prozess - vier Sprachen “
Der Nürnberger Prozess fand in den drei Sprachen der Alliierten - Englisch, Französisch und Russisch - und der der Angeklagten - Deutsch - statt. Der Nürnberger Sprachendienst, der für diese Mehrsprachigkeit die Voraussetzungen schuf, wird in der Literatur, wenn überhaupt, allenfalls am Rande erwähnt. Gerade die schwierige Arbeit der Übersetzer, die sämtliche vor Gericht genutzten Dokumente übersetzten und die Arbeit der im Gerichtssaal agierenden Dolmetscher, die jedes gesprochene Wort sofort simultan dolmetschten, waren es jedoch, die den Prozess erst ermöglichten. Nur mit deren Hilfe konnten sich die deutschen Angeklagten und Verteidiger und ihre amerikanischen, britischen, französischen und sowjetischen Ankläger und Richter überhaupt verständigen. Dieses Buch soll deshalb einen Blick auf diesen wichtigen, aber oft vernachlässigten, Aspekt des Prozesses bieten.
Inhaltsverzeichnis zu „Ein Prozess - vier Sprachen “
Inhalt: Zweifel am Simultandolmetschen - Filene-Finlay-System - Das Simultandolmetschsystem in Nürnberg - Die Dolmetscher im Gerichtssaal - Probleme beim Dolmetschen - Die Angeklagten und das Sprachenproblem - Würdigung des Dolmetschsystems - Die Dokumente - Archivierung und Auswertung - Übersetzung der Dokumente.
Autoren-Porträt von Patrick Herz
Patrick Herz, geboren 1981 in Nordhausen, studierte am Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie (IALT) in Leipzig und ist Diplom-Übersetzer für die Sprachen Englisch und Spanisch.
Bibliographische Angaben
- Autor: Patrick Herz
- 2011, 160 Seiten, mit zahlreichen Abbildungen, Maße: 15,3 x 21,6 cm, Gebunden, Deutsch
- Verlag: Peter Lang Internationaler Verlag der Wissenschaft
- ISBN-10: 3631617208
- ISBN-13: 9783631617205
- Erscheinungsdatum: 25.03.2011
Rezension zu „Ein Prozess - vier Sprachen “
«Herz gelingt es, historisch-politische Aspekte lesenswert mit linguistisch-kulturellen und technischen zu verbinden. (Sprach-)Geschichte wird zum Leben erweckt. Damit dürfte er nicht nur diejenigen ansprechen, die sich für das Dritte Reich interessieren; denn es ist nicht allein eine Abhandlung der Geschichte eines Kriegsverbrecherprozesses, sondern eine fundierte Untersuchung über das, was den Prozess aus dem rein Bürokratischen hebt: die Worte der Gewinner und der Verlierer, der Ankläger und Angeklagten - und die derer, die dafür sorgten, dass diese Worte über den Gerichtssaal hinausgingen.» (Manuela von Papen, Info DaF 2/3, 2013)
Kommentar zu "Ein Prozess - vier Sprachen"
Schreiben Sie einen Kommentar zu "Ein Prozess - vier Sprachen".
Kommentar verfassen