La traducción en la creación del canon poético
Recepción de la poesía italiana en el ámbito hispánico en la primera mitad del siglo XX
(Sprache: Spanisch)
Este estudio aborda el análisis textual e históricamente contextualizado de las traducciones de obra lírica italiana al catalán en el Novecentismo. Se centra en autores, obras, planteamientos traductológicos y normas de traducción adoptadas para dislucidar...
Leider schon ausverkauft
Buch (Gebunden)
- Lastschrift, Kreditkarte, Paypal, Rechnung
- Kostenlose Rücksendung
Produktdetails
Produktinformationen zu „La traducción en la creación del canon poético “
Este estudio aborda el análisis textual e históricamente contextualizado de las traducciones de obra lírica italiana al catalán en el Novecentismo. Se centra en autores, obras, planteamientos traductológicos y normas de traducción adoptadas para dislucidar el papel desempeñado por la traducción en la creación del canon poético catalán en este periodo.
Klappentext zu „La traducción en la creación del canon poético “
Los años de liquidación del Modernismo y ascenso y consolidación del Novecentismo en el panorama cultural catalán corresponden a una etapa particularmente interesante desde el punto de vista de la traducción. Esto es así tanto por la abundancia de traducciones que se llevaron a cabo, como por los planteamientos adoptados por parte de los traductores, o bien de las instituciones culturales, que concedieron una enorme transcendencia a esta labor. Este estudio aborda el análisis textual contextualizado de las traducciones de obra lírica italiana realizadas al catalán en este período para valorar en su justa medida, y dentro de una perspectiva histórica, los resultados reales de dicho esfuerzo colectivo, que fue de los más notables en la historia literaria catalana contemporánea. Se centra no solo en los autores y obras traducidos, y en su recepción. Emprende también el análisis de los procesos de mediación, así como de los planteamientos traductológicos y las normas de traducción adoptadas en cada caso. El propósito es dilucidar el papel desempeñado por la traducción en la creación del canon poético en el Novecentismo catalán.
Inhaltsverzeichnis zu „La traducción en la creación del canon poético “
Contenido: Prólogo: La literatura italiana en las revistas literarias (de la Gran Guerra a la Guerra Civil) - La poesía futurista en " La Revista " - Alexandre Plana como traductor del italiano - La labor de "intérprete" de la literatura italiana de J. Mª López Picó - Tomàs Garcés y la literatura italiana antes de la Guerra Civil - La difusión de la literatura italiana por parte de Agustí Esclasans - Dos visiones puntuales de la literatura italiana en el Novecentismo: Ventura Gassol y Carles Riba - La Escuela Mallorquina y la literatura italiana (I): Miquel Forteza - La Escuela Mallorquina y la literatura italiana (II): Miquel Ferrà - El Decadentismo italiano desde Mallorca: las traducciones de Mª Antònia Salvà.
Autoren-Porträt von Assumpta Camps
Assumpta Camps es profesora de la Universidad de Barcelona en Filología Romànica desde 1986. Es autora de varios libros, y múltiples artículos y comunicaciones a congresos, mayoritariamente sobre traducción y recepción literaria. En 2014 publicó: Traducción y recepción de la literatura italiana en España e Italia en la prensa periódica durante el franquismo.
Bibliographische Angaben
- Autor: Assumpta Camps
- 2015, 463 Seiten, Maße: 15,4 x 22,6 cm, Gebunden, Spanisch
- Verlag: Peter Lang Ltd. International Academic Publishers
- ISBN-10: 3034320183
- ISBN-13: 9783034320184
- Erscheinungsdatum: 01.12.2015
Sprache:
Spanisch
Kommentar zu "La traducción en la creación del canon poético"
Schreiben Sie einen Kommentar zu "La traducción en la creación del canon poético".
Kommentar verfassen