Literarische Personennamen in deutsch-polnischer Translation
Eine kontrastive Studie aufgrund von ausgewählten Prosawerken von Thomas Mann. Dissertationsschrift
Diese Studie will einen Beitrag zur Beschreibung der Stellung der Personennamen im Übersetzungsprozeß leisten, indem sie die Ergebnisse der (fruchtbaren) Begegnung der onomastischen und der übersetzerischen Reflexion nutzt. Die empirische Basis bilden...
Leider schon ausverkauft
Buch (Kartoniert)
- Lastschrift, Kreditkarte, Paypal, Rechnung
- Kostenlose Rücksendung
Produktdetails
Produktinformationen zu „Literarische Personennamen in deutsch-polnischer Translation “
Klappentext zu „Literarische Personennamen in deutsch-polnischer Translation “
Diese Studie will einen Beitrag zur Beschreibung der Stellung der Personennamen im Übersetzungsprozeß leisten, indem sie die Ergebnisse der (fruchtbaren) Begegnung der onomastischen und der übersetzerischen Reflexion nutzt. Die empirische Basis bilden ausgewählte Prosawerke von Thomas Mann, dem wahren Meister der literarischen Namenschöpfung. Es werden nicht nur vielfältige Funktionen literarischer Personennamen beschrieben, sondern auch (Un-)Möglichkeiten ihrer Wiedergabe gezeigt. Die Analyse des nach Funktionsklassen geordneten Namenkorpus erfolgt in drei Schritten. Es sind dies: 1) die Feststellung der Bedeutsamkeit des Ausgangsnamens, 2) die Analyse des Translats und der Vergleich mit dem Ausgangsnamen, 3) die kritische Bewertung der Wiedergabe. Die Ergebnisse der durchgeführten Analyse können bei der Ausarbeitung adäquater Wiedergabestrategien behilflich sein.
Inhaltsverzeichnis zu „Literarische Personennamen in deutsch-polnischer Translation “
Aus dem Inhalt : Probleme und Möglichkeiten der Wiedergabe literarischer Eigennamen - Thomas Mann als Namenschöpfer - Komik, Ironie, Symbolik literarischer Personennamen in der Übersetzung ins Polnische.
Autoren-Porträt von Eliza Pieciul
Die Autorin: Eliza Pieciul wurde 1972 in Szczecin geboren. Ihr Studium an der Universität Poznan schloß sie 1996 als Sprachmittlerin für Deutsch/Englisch ab. Ihre Doktorarbeit verteidigte sie im Dezember 2000. Seit Februar 2002 arbeitet sie als wissenschaftliche Assistentin am Institut für Sprachwissenschaft der Universität Poznan.
Bibliographische Angaben
- Autor: Eliza Pieciul
- 2003, Neuausg., 252 Seiten, Maße: 14,6 x 21,1 cm, Kartoniert (TB), Deutsch
- Verlag: Peter Lang
- ISBN-10: 3631506163
- ISBN-13: 9783631506165
- Erscheinungsdatum: 07.03.2003
Kommentar zu "Literarische Personennamen in deutsch-polnischer Translation"
Schreiben Sie einen Kommentar zu "Literarische Personennamen in deutsch-polnischer Translation".
Kommentar verfassen