Modalpartikeln als Übersetzungsproblem
Eine kontrastive Studie zum Sprachenpaar Deutsch - Spanisch. Dissertationsschrift
Die Modalpartikeln stellen aufgrund ihrer Polyfunktionalität und ihrer hohen Frequenz ein besonderes Charakteristikum des Deutschen dar. Bei der Übersetzung bereiten sie häufig Probleme und sind auch im Fremdsprachenunterricht nur schwer zu vermitteln, weil...
Leider schon ausverkauft
Buch (Kartoniert)
- Lastschrift, Kreditkarte, Paypal, Rechnung
- Kostenlose Rücksendung
Produktdetails
Produktinformationen zu „Modalpartikeln als Übersetzungsproblem “
Klappentext zu „Modalpartikeln als Übersetzungsproblem “
Die Modalpartikeln stellen aufgrund ihrer Polyfunktionalität und ihrer hohen Frequenz ein besonderes Charakteristikum des Deutschen dar. Bei der Übersetzung bereiten sie häufig Probleme und sind auch im Fremdsprachenunterricht nur schwer zu vermitteln, weil sie in anderen Sprachen keine direkten Äquivalente haben. Die vorliegende Studie untersucht auf der Basis eines Korpus, welche sprachlichen Mittel im Spanischen die Funktion deutscher Modalpartikeln - insbesondere JA, DOCH, SCHON, EBEN und HALT - übernehmen können. Die Übersetzungsmöglichkeiten für jede einzelne Partikel sind je nach Kontext und Verwendungsweise unterschiedlich.
Inhaltsverzeichnis zu „Modalpartikeln als Übersetzungsproblem “
Aus dem Inhalt: Funktionen deutscher Modalpartikeln - Modalpartikeln im zweisprachigen Wörterbuch - Verhältnis von kontrastiver Linguistik und Übersetzungswissenschaft - Modalpartikeln und Erzählperspektive - Tendenzfragen im Deutschen und Spanischen.
Autoren-Porträt von Christiane Peters
Die Autorin: Christiane Beerbom wurde 1959 in Bramsche geboren. Sie studierte Spanisch, Englisch, Jura und Germanistik an der Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg. Seit 1984 ist sie freiberuflich als Übersetzerin, Dolmetscherin und Sprachlehrerin tätig. 1991 Promotion zum Dr. phil. Seit 1989 Lehrtätigkeit am Institut für Übersetzen und Dolmetschen der Universität Heidelberg.
Bibliographische Angaben
- Autor: Christiane Peters
- 1992, Neuausg., 493 Seiten, Maße: 14,6 x 20,8 cm, Kartoniert (TB), Deutsch
- Verlag: Peter Lang
- ISBN-10: 3631446640
- ISBN-13: 9783631446645
- Erscheinungsdatum: 01.04.1992
Pressezitat
"Die vorliegende Arbeit leistet...einen wertvollen Beitrag zur Methodik kontrastiver Untersuchungen, sie zeigt interessante Aspekte im Verhältnis zwischen kontrastiver Sprachwissenschaft und Übersetzungswissenschaft auf, und sie bietet schließlich auch nützliche fremdsprachen- und übersetzungsdidaktische Anregungen." (Reiner Arntz, Target)Kommentar zu "Modalpartikeln als Übersetzungsproblem"
Schreiben Sie einen Kommentar zu "Modalpartikeln als Übersetzungsproblem".
Kommentar verfassen