Zur Rezeption eines literarischen Textes in Übersetzungen
Der Roman "Conversación en la Catedral" von Mario Vargas Llosa und seine Übersetzungen ins Deutsche und Russische
Die sprachliche Wirkung und die damit verbundene Problematik werden heute im interdisziplinären Kontext erforscht, indem die Methoden der Psycholinguistik, Translationswissenschaft, Hermeneutik und Soziolinguistik etc. beigezogen werden. Jede sprachliche...
Leider schon ausverkauft
Buch
- Lastschrift, Kreditkarte, Paypal, Rechnung
- Kostenlose Rücksendung
Produktdetails
Produktinformationen zu „Zur Rezeption eines literarischen Textes in Übersetzungen “
Klappentext zu „Zur Rezeption eines literarischen Textes in Übersetzungen “
Die sprachliche Wirkung und die damit verbundene Problematik werden heute im interdisziplinären Kontext erforscht, indem die Methoden der Psycholinguistik, Translationswissenschaft, Hermeneutik und Soziolinguistik etc. beigezogen werden. Jede sprachliche Wirkung stellt gleichzeitig sowohl einen Kommunikationsakt, als auch ein Mittel zur Lösung von extra-sprachlichen Aufgaben dar. Das psycholinguistische Herangehen an Textverstehensprobleme, insbesondere unter Berücksichtigung der Problemstellungen durch die Translationswissenschaft, lässt viel aufmerksamer die gegenseitige Wirkung der Kulturen im kommunikativen Kontext erforschen. Allerdings wirken ebenfalls auf die Rezeption diverse externe Faktoren. Der angebotene Überblick zur Rezeption der lateinamerikanischen Literaturen in entsprechenden kulturellen Räumen lässt bestimmte Tendenzen in verschiedenen Ländern feststellen, die mit Experimentergebnissen bestätigt werden.
Bibliographische Angaben
- Autor: Victoria Froltsova
- 2017, 700 Seiten, Maße: 22 cm, Kartoniert (TB), Deutsch
- Verlag: Südwestdeutscher Verlag für Hochschulschriften
- ISBN-10: 3838153324
- ISBN-13: 9783838153322
Kommentar zu "Zur Rezeption eines literarischen Textes in Übersetzungen"
Schreiben Sie einen Kommentar zu "Zur Rezeption eines literarischen Textes in Übersetzungen".
Kommentar verfassen