Tradurre il Genere - Proposta di Traduzione del Romanzo Love Child di Maureen Duffy (ePub)
Proposta di Traduzione del Romanzo Love Child di Maureen Duffy
(Sprache: Italienisch)
Il genere condiziona profondamente ogni aspetto della vita sociale. Ciò si riflette inevitabilmente nel linguaggio e, di conseguenza, nella traduzione.
La lingua si è dimostrata un importante strumento per la rappresentazione e la costruzione dell'identità...
La lingua si è dimostrata un importante strumento per la rappresentazione e la costruzione dell'identità...
sofort als Download lieferbar
eBook (ePub)
0.00 €
- Lastschrift, Kreditkarte, Paypal, Rechnung
- Kostenloser tolino webreader
Produktdetails
Produktinformationen zu „Tradurre il Genere - Proposta di Traduzione del Romanzo Love Child di Maureen Duffy (ePub)“
Il genere condiziona profondamente ogni aspetto della vita sociale. Ciò si riflette inevitabilmente nel linguaggio e, di conseguenza, nella traduzione.
La lingua si è dimostrata un importante strumento per la rappresentazione e la costruzione dell'identità di genere, poiché è proprio tramite la lingua che si diffondono valori e significati nella società.
Anche la traduzione ha un ruolo fondamentale in questo processo, in quanto mezzo di scambio tra diverse lingue e culture.
Obiettivo di questa tesi è dare maggiore visibilità a determinate categorie di genere che spesso rivestono un ruolo marginale nella traduzione così come nella società.
Nel primo capitolo, verrà approfondito l'uso sessista della lingua che si riversa anche nell'attività traduttiva, per poi parlare della traduzione femminista e del suo recente sviluppo in traduzione femminista queer, che mira a spogliare la lingua dal sessismo e dalla marginalizzazione delle donne e della comunità LGBTQ+.
Il secondo capitolo tratterà dell'identità della traduttrice o del traduttore e di come essa influenzi le scelte traduttive, pur mettendo alla prova i valori tradizionali relativi al genere, ma anche alla traduzione stessa, come l'invisibilità, l'equivalenza e la fedeltà. Si parlerà, quindi, di come l'ideologia assuma un ruolo importante nel processo traduttivo.
Nel terzo capitolo, presenterò e analizzerò la mia traduzione di alcune pagine del romanzo Love Child di Maureen Duffy, dove il tema centrale dell'ambiguità di genere permette di evidenziare le differenze linguistiche tra inglese e italiano e i problemi traduttivi relativi al genere.
Inoltre, si tenterà di produrre una traduzione equa ed inclusiva, libera da sessismo e stereotipi.
La lingua si è dimostrata un importante strumento per la rappresentazione e la costruzione dell'identità di genere, poiché è proprio tramite la lingua che si diffondono valori e significati nella società.
Anche la traduzione ha un ruolo fondamentale in questo processo, in quanto mezzo di scambio tra diverse lingue e culture.
Obiettivo di questa tesi è dare maggiore visibilità a determinate categorie di genere che spesso rivestono un ruolo marginale nella traduzione così come nella società.
Nel primo capitolo, verrà approfondito l'uso sessista della lingua che si riversa anche nell'attività traduttiva, per poi parlare della traduzione femminista e del suo recente sviluppo in traduzione femminista queer, che mira a spogliare la lingua dal sessismo e dalla marginalizzazione delle donne e della comunità LGBTQ+.
Il secondo capitolo tratterà dell'identità della traduttrice o del traduttore e di come essa influenzi le scelte traduttive, pur mettendo alla prova i valori tradizionali relativi al genere, ma anche alla traduzione stessa, come l'invisibilità, l'equivalenza e la fedeltà. Si parlerà, quindi, di come l'ideologia assuma un ruolo importante nel processo traduttivo.
Nel terzo capitolo, presenterò e analizzerò la mia traduzione di alcune pagine del romanzo Love Child di Maureen Duffy, dove il tema centrale dell'ambiguità di genere permette di evidenziare le differenze linguistiche tra inglese e italiano e i problemi traduttivi relativi al genere.
Inoltre, si tenterà di produrre una traduzione equa ed inclusiva, libera da sessismo e stereotipi.
Bibliographische Angaben
- Autor: Sabrina Tito
- 2024, Italienisch
- Verlag: IGEACPS Edizioni
- ISBN-10: 1223012301
- ISBN-13: 9791223012307
- Erscheinungsdatum: 28.02.2024
Abhängig von Bildschirmgröße und eingestellter Schriftgröße kann die Seitenzahl auf Ihrem Lesegerät variieren.
eBook Informationen
- Dateiformat: ePub
- Größe: 17 MB
- Ohne Kopierschutz
- Vorlesefunktion
Sprache:
Italienisch
Family Sharing
eBooks und Audiobooks (Hörbuch-Downloads) mit der Familie teilen und gemeinsam genießen. Mehr Infos hier.
Kommentar zu "Tradurre il Genere - Proposta di Traduzione del Romanzo Love Child di Maureen Duffy"
Schreiben Sie einen Kommentar zu "Tradurre il Genere - Proposta di Traduzione del Romanzo Love Child di Maureen Duffy".
Kommentar verfassen