Translation Revision and Post-editing (ePub)
Industry Practices and Cognitive Processes
(Sprache: Englisch)
Looking at the apparently dissolving boundary between correcting translations generated by human brains and those generated by machines, this book is key reading for researchers, instructors and advanced students in Translation Studies as well as for...
sofort als Download lieferbar
eBook (ePub)
52.50 €
- Lastschrift, Kreditkarte, Paypal, Rechnung
- Kostenloser tolino webreader
Produktdetails
Produktinformationen zu „Translation Revision and Post-editing (ePub)“
Looking at the apparently dissolving boundary between correcting translations generated by human brains and those generated by machines, this book is key reading for researchers, instructors and advanced students in Translation Studies as well as for professional translators with a special interest in checking translations.
Autoren-Porträt
Maarit Koponen is a Lecturer at the University of Turku, Finland, where her research and teaching focus on translation technology, post-editing and translation processes. In 2019-2020, she worked as a postdoctoral researcher in the EU-funded research project MeMAD (Methods for Managing Audiovisual Data) at the University of Helsinki, researching machine translation and post-editing for television subtitling.Brian Mossop was a Canadian government French-English translator, reviser and trainer from 1974 to 2014. He teaches revision to BA and MA students at York University in Toronto and leads revision workshops for professional translators. He holds an MA in linguistics and is the author of Revising and Editing for Translators, 4th edition (Routledge 2020).
Isabelle S. Robert is a Lecturer in French in the Department of Applied Linguistics, Translation and Interpreting, University of Antwerp, Belgium, where she teaches undergraduate courses in French text production and Translation Studies, and graduate courses in Dutch-French translation, revision and translation technology. Her main research interests are audiovisual translation, translation (revision) processes and sight translation.
Giovanna Scocchera has been a literary translator from English to Italian since 2000, working for major Italian publishers both as translator and reviser. She has taught translation and revision for publishing purposes at several institutions. She earned a PhD on revision in the publishing sector in 2015 and has pursued her research interest in revision training and education.
Bibliographische Angaben
- 2020, 1. Auflage, 294 Seiten, Englisch
- Herausgegeben: Maarit Koponen, Brian Mossop, Isabelle S. Robert, Giovanna Scocchera
- Verlag: Taylor & Francis
- ISBN-10: 1000201570
- ISBN-13: 9781000201574
- Erscheinungsdatum: 26.10.2020
Abhängig von Bildschirmgröße und eingestellter Schriftgröße kann die Seitenzahl auf Ihrem Lesegerät variieren.
eBook Informationen
- Dateiformat: ePub
- Größe: 5.08 MB
- Ohne Kopierschutz
- Vorlesefunktion
Sprache:
Englisch
Kommentar zu "Translation Revision and Post-editing"
Schreiben Sie einen Kommentar zu "Translation Revision and Post-editing".
Kommentar verfassen