Zweisprachig Erzählen (Deutsch-Isländisch) (Hörbuch (Download))
Frásögn á tveimur
Eine Doppel-CD mit Volksmärchen aus Island - erzählt in deutsch und isländisch.
Zweisprachig Erzählen ist eine Reihe von mündlich überlieferten Volksmärchen aus der ganzen Welt. Ausgangssprache ist dabei Deutsch. Die Volksmärchen kommen aus den...
Zweisprachig Erzählen ist eine Reihe von mündlich überlieferten Volksmärchen aus der ganzen Welt. Ausgangssprache ist dabei Deutsch. Die Volksmärchen kommen aus den...
sofort als Download lieferbar
Hörbuch (Download)
14.99 €
- Lastschrift, Kreditkarte, Paypal, Rechnung
- Kostenloser tolino webreader
Produktdetails
Produktinformationen zu „Zweisprachig Erzählen (Deutsch-Isländisch) (Hörbuch (Download))“
Eine Doppel-CD mit Volksmärchen aus Island - erzählt in deutsch und isländisch.
Zweisprachig Erzählen ist eine Reihe von mündlich überlieferten Volksmärchen aus der ganzen Welt. Ausgangssprache ist dabei Deutsch. Die Volksmärchen kommen aus den jeweiligen Ländern. Es wird immer in der deutschen und einer weiteren Sprache erzählt. Erzählt und nicht gelesen. So kommen dann zwei parallel erzählte Märchen raus, die zur selben Zeit stattfinden. Entstanden ist die Idee, als Eva aus Island an einem Abend in der Erzählwerkstatt nicht alleine auf der Bühne stehen wollte und sie sich mit Tommi zusammengetan hat, um das Märchen von der "Dimmalimm" zu erzählen.
Klappentext:
Wir haben natürlich bei den Elben nachgefragt ob wir die Geschichten erzählen dürfen und sie waren darüber sehr erfreut. Was uns während der Aufnahmen sehr zum Lachen gebracht hat war die Frau Gilitrutt. Und unser All-time-favorit ist natürlich auch mit dabei: die Kuh Bukolla.
Auðvitað spurðum við álfana hvort við mættum segja sögurnar þeirra og leist þeim mjög vel á það. Gilitrutt var í miklu uppáhaldi hjá okkur á meðan á tökum stóð og hlógum við mikið yfir henni. Og auðvitað varð uppáhaldið okkar hún Búkolla að vera með.
Zweisprachig Erzählen ist eine Reihe von mündlich überlieferten Volksmärchen aus der ganzen Welt. Ausgangssprache ist dabei Deutsch. Die Volksmärchen kommen aus den jeweiligen Ländern. Es wird immer in der deutschen und einer weiteren Sprache erzählt. Erzählt und nicht gelesen. So kommen dann zwei parallel erzählte Märchen raus, die zur selben Zeit stattfinden. Entstanden ist die Idee, als Eva aus Island an einem Abend in der Erzählwerkstatt nicht alleine auf der Bühne stehen wollte und sie sich mit Tommi zusammengetan hat, um das Märchen von der "Dimmalimm" zu erzählen.
Klappentext:
Wir haben natürlich bei den Elben nachgefragt ob wir die Geschichten erzählen dürfen und sie waren darüber sehr erfreut. Was uns während der Aufnahmen sehr zum Lachen gebracht hat war die Frau Gilitrutt. Und unser All-time-favorit ist natürlich auch mit dabei: die Kuh Bukolla.
Auðvitað spurðum við álfana hvort við mættum segja sögurnar þeirra og leist þeim mjög vel á það. Gilitrutt var í miklu uppáhaldi hjá okkur á meðan á tökum stóð og hlógum við mikið yfir henni. Og auðvitað varð uppáhaldið okkar hún Búkolla að vera með.
Bibliographische Angaben
- Autor: Tommi Antonson
- Altersempfehlung: 6 - 12 Jahre
- 2015, ungekürzte Lesung, Spieldauer: 133 Minuten, 192 kbit/s
- Verlag: Die Erzählwerkstatt - Der Verlag
- ISBN-10: 3903037052
- ISBN-13: 9783903037052
- Erscheinungsdatum: 18.12.2015
Hörbuch-Download Informationen
- Dateiformat: MP3
- Größe: 95 MB
- Anzahl Tracks: 23
- Ohne Kopierschutz
Hörprobe
Zweisprachig Erzählen (Deutsch-Isländisch)
Family Sharing
eBooks und Audiobooks (Hörbuch-Downloads) mit der Familie teilen und gemeinsam genießen. Mehr Infos hier.
Kommentar zu "Zweisprachig Erzählen (Deutsch-Isländisch)"
Schreiben Sie einen Kommentar zu "Zweisprachig Erzählen (Deutsch-Isländisch)".
Kommentar verfassen