Lost in the Eurofog: The Textual Fit of Translated Law
Second Revised Edition
(Sprache: Englisch)
The book examines the impact of Poland's accession to the European Union on legal Polish. With the help of corpus-based methods, the Eurofog project investigates the textual fit of EU Polish against nontranslated national law and verifies empirically how...
Leider schon ausverkauft
Buch (Gebunden)
- Lastschrift, Kreditkarte, Paypal, Rechnung
- Kostenlose Rücksendung
Produktdetails
Produktinformationen zu „Lost in the Eurofog: The Textual Fit of Translated Law “
The book examines the impact of Poland's accession to the European Union on legal Polish. With the help of corpus-based methods, the Eurofog project investigates the textual fit of EU Polish against nontranslated national law and verifies empirically how the unprecedented inflow of translations has affected post-accession legal Polish.
Klappentext zu „Lost in the Eurofog: The Textual Fit of Translated Law “
The book is one of the few in-depth investigations into the nature of EU legal translation and its impact on national legal languages. It is also the first attempt to characterise EU Polish, a language of supranational law and a hybrid variant of legal Polish emerging via translation. The book applies Chesterman's concept of textual fit, that is how translations differ from non-translations, to demonstrate empirically on large corpora how the Polish eurolect departs from the conventions of legal and general Polish both at the macrostructural and microstructural level. The findings are juxtaposed with the pre-accession version of Polish law to track the 'Europeanisation' of legal Polish - recent changes brought about by the unprecedented inflow of EU translations.
Inhaltsverzeichnis zu „Lost in the Eurofog: The Textual Fit of Translated Law “
EU translation - Legal genres - EU discourse - Legal translation - Textual fit - Translation universals - Unique items - Corpus-based translation studies - Comparable corpora - Eurolect - Language of the law - Multilingual law - EU law - Legislation - Legal phraseology
Autoren-Porträt von Lucja Biel
Lucja Biel is a legal translation researcher, translator trainer (Assistant Professor at University of Warsaw, Visiting Lecturer at City University London), sworn translator, deputy editor of the Journal of Specialised Translation and Secretary General of the European Society of Translation Studies.
Bibliographische Angaben
- Autor: Lucja Biel
- 2017, Neuausgabe, 348 Seiten, Maße: 15,3 x 21,6 cm, Gebunden, Englisch
- Verlag: Peter Lang Ltd. International Academic Publishers
- ISBN-10: 3631727224
- ISBN-13: 9783631727225
- Erscheinungsdatum: 20.09.2017
Sprache:
Englisch
Kommentar zu "Lost in the Eurofog: The Textual Fit of Translated Law"
Schreiben Sie einen Kommentar zu "Lost in the Eurofog: The Textual Fit of Translated Law".
Kommentar verfassen