Traducir la voz ficticia / Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie Bd.367 (PDF)
(Sprache: Spanisch)
In this study, the rendering of verbal expression in the translation of fictitious voices in literature is viewed in its entirety on the basis of original German and Spanish texts. Eight key works, including stories, novels, and plays from the last fifty...
sofort als Download lieferbar
eBook (pdf)
114.95 €
- Lastschrift, Kreditkarte, Paypal, Rechnung
- Kostenloser tolino webreader
Produktdetails
Produktinformationen zu „Traducir la voz ficticia / Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie Bd.367 (PDF)“
In this study, the rendering of verbal expression in the translation of fictitious voices in literature is viewed in its entirety on the basis of original German and Spanish texts. Eight key works, including stories, novels, and plays from the last fifty years and their translations into other languages, including English, French, Portuguese, Catalan and Rumanian, have been examined in order to deduce the means of verbal expression and the chain of variation elements that evoke and simulate orality in written text.
Autoren-Porträt von Jenny Brumme
Jenny Brumme, Universitat Pompeu Fabra, Barcelona, Spanien.
Bibliographische Angaben
- Autor: Jenny Brumme
- 2012, 1. Auflage, 302 Seiten, Spanisch
- Verlag: Walter de Gruyter
- ISBN-10: 3110263262
- ISBN-13: 9783110263268
- Erscheinungsdatum: 22.02.2012
Abhängig von Bildschirmgröße und eingestellter Schriftgröße kann die Seitenzahl auf Ihrem Lesegerät variieren.
eBook Informationen
- Dateiformat: PDF
- Größe: 2.30 MB
- Ohne Kopierschutz
Sprache:
Spanisch
Kommentar zu "Traducir la voz ficticia / Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie Bd.367"
Schreiben Sie einen Kommentar zu "Traducir la voz ficticia / Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie Bd.367".
Kommentar verfassen